A somewhat hurried last minute contribution for À force d’amitié
“Chin up, my friend. I assure you, you have nothing to complain about”
The words echoed through the small coffee shop at Rue de Vaugirard, stirring Enjolras from the daydream he had fallen into. His contact was late, something Courfeyrac had warned him of as a strong possibility. He had also grinned and taped his nose, leaving Enjolras to look forward to this meeting in equal parts of curiosity and trepidation.
The answer, too quiet for Enjolras to hear was contradicted by a loud bang of closing door. “Nonsense, I tell you. That fool Janin brays like a lawyer and with no more understanding. You have the look of a man driven to despair by Romantic contemplation and even if you didn’t… I mean, just look at that poor fellow.”
Enjolras blinked, realizing the speaker was making his way towards his table, the unapologetic grin fixed at him leaving little doubt of who the last remark was directed at. He gathered himself quickly. The loud stranger’s manner, build and hair, not to mention the beard and… enthusiastic waistcoat matched Courfeyrac’s description to uncanny degree.
and by that I mean these nerds, Nerval and Borel, and not…you know, the fictionalized-into-another-universe versions of them I’ve been drawing for…years…which is why this is a blatant exercise in Expressions Practice with Nerval’s design. (and I left some of my favorite expressions out, because they weren’t really needed in this, but oh yeah I’m bringing them back sometime).
this scene is– besides being an old joke that I don’t even know where it came from, I saw it in another fanart for another series, sorry–is…well, not QUITE Verified Historical Anecdote Time, but it’s alarmingly close
It’s no secret that Nerval was brainweird, and he really did sometimes decide that Clothes Had To Go, RIGHT NOW, at times that were not always awesome for him, what with being in public.*
Borel was just an exhibitionist.:P And a well-attested-to fan of public nudity. So–I have no reason to believe this exact thing happened. But it would have been IC, and “well if it COULD have happened and it makes a good story this it may as well, right” is an approach I am pretty much taking from the Jeunes-France wholesale, I HAVE NO REGRETS.
art talk and the transcript of the comic under the cut! TL DR on the Art Talk: sometimes I screw my own work ALL up, but hey! Writing it down makes it Science, right?
(*before anyone gets upset at me for laughing at that: I have done the same thing, also for brainweird reasons. That’s WHY I’m laughing, it is horribly #relatable for me.)
Sur la route de Louviers (On the Route of Louviers) – around 1820
A song dating to the 1820′s in île de France but which was popularized by Aristide Bruant in the beginning of the 20th century. There is apparently also a Canadian version and a bawdy version of this song.
To summarise: it’s about a snarky road worker.
Lyrics under the cut:
(Almost all the lines get repeated but I didn’t bother to mark them.)
On the route of Louviers There was a road worker Who was breaking Piles of rocks Who was breaking piles of rocks To put on the wheel-tracks
A pretty lady came passing In a handsome golden carriage And said to him “Poor road worker” And said to him “poor road worker You have a lousy profession!”
(Side note: she addresses him as “tu”)
The road worker responded to her “I’ve got to feed my boys For if I was driving A carriage like you For if I was driving a carriage like you I wouldn’t be breaking rocks”
This response was remarked For its great simplicity Which proves that The unfortunate Which proves that the unfortunate If they are that, it’s despite themselves
Sur la route de Louviers (bis) Y avait un cantonnier (bis) Et qui cassait (bis) Des tas de cailloux (bis) Et qui cassait des tas de cailloux Pour mettre sur le passage des roues.
Une belle dame vint à passer (bis) Dans un beau carrosse doré (bis) Et qui lui dit : (bis) « Pauv’ cantonnier » (bis) Et qui lui dit : « Pauv’ cantonnier, Tu fais un fichu métier ! »
Le cantonnier lui répond : (bis) « Faut qu’j’nourrissions mes garçons (bis) Car si j’roulions (bis) Carross’ comm’ vous (bis) Car si j’roulions carross’ comm’ vous Je n’casserions pas de cailloux »
Cette réponse se fait remarquer (bis) Par sa grande simplicité (bis) C’est ce qui prouve que (bis) Les malheureux, (bis) C’est ce qui prouve que les malheureux S’ils le sont, c’est malgré eux.
This week’s group watch will be on Saturday October 29th at 4pm GMT!
We’ll watch the second film which is about 1h25min and we might have a short break somewhere in the middle if people feel like they need one.
The meeting is on Slack (Team Shoujo Cosette) as usual: let me know if you want to be added! Please do so before Saturday and also download the film ahead of time! (The film is downloadable on Slack too)